top of page

안드레이: 리포트를 써 오라는 과제가 너무 많아요. 밤새 써도교수님 마음에 들지 않으시는지 좋은 점수를 받지 못해요. 뭐 좋은 방법이 없을까요?


이리나: 연구하고 준비하기 나름이에요. 저도 처음에는 무척힘들고 짜증이 났었어요. 잘 썼다고 생각했는데, 만족할 만한 점수를 받지 못하기 일쑤였어요. 그래서 저는 선배님들께 리포트쓰는 방법을 배웠어요. 그 뒤로는 쓰기도 쉽고 점수도 잘 받거든요.

 

안드레이: 리포트 쓰는 방법에 대해 말해 주실 수 있어요?


이리나: 맨입으로는 안 되지요. 점심을 사세요.

 

안드레이: 네, 기꺼이 사겠습니다.

 

이리나: 리포트를 잘 쓰려면 우선 교수님이 왜 이런 주제에 대한 과제를 주셨는지 파악하는 것이 중요하며, 평가하는 교수님의입장에서 생각을 해야 돼요. 교수님이 무엇을 기대하고 원하는것이 무엇인지, 또한 어떻게 평가를 할 것인지를 알아야 해요.

 

안드레이: 그 정도야 저도 알고 있지요.

 

이리나: 대학교에 입학하기 전까지 우리들은 주어진 지식을암기하고 제한된 틀 안에서 사고하는 습관에 길들여져 있었기 때문에, 기존 자료를 기초로 하여 논리를 적절하게 전개하기란 쉬운 일이 아니거든요. 그래서 다음과 같은 조건들이 필요해요.

 

안드레이: 그게 뭐예요?

 

이리나: 글의 전체적인 내용이 논리적으로 연결되어 있어야하며, 전달하고자 하는 내용이 분명해야 하며, 불필요한 내용은쓰지 말아야 해요. 그리고 누가 보아도 내용을 쉽게 이해할 수 있어야 해요.

 

안드레이: 조금 이해가 가네요. 

 

이리나: 못다한 말은 식사를 하면서 할게요

 

Продвинутый курс - Урок 7
00:00 / 00:00

1. '기 나름이다. -나름이다'를 사용하여 보기와 같이 대화를 완성하세요.

보기 가: 돌 잔칫상을 차리는 데 돈이 얼마나 들지요? 
 나: 그건 차리기 나름이에요. 어떤 음식을 얼마나 많이 차리느냐에 따라 다르지요. 
(1) 가: 이번 한국 여행 경비가 얼마 정도 들 것 같습니까?
 나: ________________________________
(2) 가: 한국어를 얼마 동안 배우면 한국 사람처럼 말을 잘 할 수 있을까요?
 나: _________________________________
(3) 가: 요즈음 휘발유 값이 많이 올랐는데, 이리나 씨는 연료비가 어느 정도 듭니까?
 나: _________________________________
(4) 가: 요즈음 두 분이 너무 행복해 보여요. 비결이 무엇입니까?
 나: _________________________________
(5) 가: 우리 반 안드레이는 모든 학생들에게 인기가 아주 많아요.
 나: _________________________________


2. 보기와 같이 '-십상이다'를 사용하여 밑줄 친 부분을 바꾸어 보세요.

보기 조용히 좀 해라. 그렇게 떠들다가는 선생님께 야단맞다. 
 → 조용히 좀 해라. 그렇게 떠들다가는 선생님께 야단맞기 십상이다. 
(1) 사람은 자기만 불행에 허덕이는 줄 알다.
 →
(2) 그렇게 식사를 빨리 하면 체하다.
 →

(3) 그렇게 과음을 하면 건강을 해치다.
 →
(4) 과속을 하면 사고나다.
 →
(5) 휴가철에 문단속을 잘 하지 않으면 도둑맞다. 
 →


3. 보기와 같이 '-기 일쑤이다'를 사용하여 문장을 만들어 보세요. 보기 오늘처럼 비가 오다가 그치며 ᄂ버스나 지하철에 우산을 놓고 내리다. 
 → 오늘처럼 비가 오다가 그치면 버스나 지하철에 우산을 놓고 내리기 일쑤예요. 
(1) 내 친구는 책 읽기를 좋아해서, 재미없는 책을 읽으면서도 밤을 새우다.
 →
(2) 전에는 안 그랬는데 요즈음 자주 지각해요.
 →
(3) 요즈음 같이 주문량이 많아지면 야근하다.
 →
(4) 사람들이 많이 모이는 곳에서는 아이를 잃어버리다.
 →
(5) 일을 시키면 망쳐놓다.
 → 

 

4. 보기와 같이 '-기 짝이 없다'를 사용하여 문장을 만들어 보세요. 
 보기 유학을 가기 위해서 밤새 공부하는 딸을 보니 애처롭다.
 →유학을 가기 위해서 밤새 공부하는 딸을 보니 애처롭기 짝이 없다. 
(1) 항상 도움만 받고 사는 제 자신이 부끄럽다.
 →
(2) 예전에 썼던 글을 지금 읽어 보면 유치하다.
 →
(3) 오래 전에 헤어졌던 친구를 10년 만에 만나니 기쁘다. 
 →
(4) 말이나 행동이 너무 건방지다.
 →
(5) 성적이 아주 좋았는데도 시험에 떨어져서 억울하다.
 →


5. 보기처럼 '-하기는 하되, -되'를 사용하여 문장을 연결하세요. 
 보기 우물을 파기는 파다 / 한 우물을 파라 
 →우물을 파기는 파되 한 우물만 파라. 
(1) 자유롭게 토론을 하다 / 반드시 한국말로 하세요.
 →
(2) 같이 가다 / 말하지 않고 조용히 있어야 한다. 
 →
(3) 컴퓨터를 사용하다 / 조심스럽게 사용하시기바랍니다. 
 →
(4) 술을 마시다 / 딱 맥주 한 병씩만 하기로 해요.
 →
(5) 그 여자를 만나다 / 결혼 상대로 생각하지 마라. 
 →

 

6. 읽기 연습 Чтение

통일 - 백두대간을 끝까지 같이 걸을 수 있는 그날

여러분은 백두대간을 아십니까? 백두산에서 지리산 까지 끝없이 이어지는 큰 산맥, 인간의 척추와 같이 한반 도라는 땅을 꿋꿋이 지켜주는 큰 존재, 백두대간. 백두대 간은 강이나 바다에 의해 갈리지 않고 끝없이 이어져 있 기 때문에, 일단 지리산에서 걷기를 시작하면, 신발을 한 번도 벗지 않고 백두산에 도착할 수 있다고 합니다. 하지만 현재 우리는 이 백두대간을 끝까지 걸을 수 없습 니다. 1950년 6월 25일에 있었던 전쟁으로 인해 이 백 두대간의 허리가 완전히 끊겼기 때문입니다. 이 전쟁은 단지 땅이 나누어진 것으로 끝나는 것이 아닙니다. 사랑 하는 가족을 만날 수도 없고, 고향을 찾아 갈 수도 없고, 나라의 힘도 반으로 줄어든 것을 의미합니다.

"당신은 외국인인데 우리 한국 사람들 간의 싸움에 무슨 상관입니까?라고 어떤 한국인들은 이렇게 물을지 도 모릅니다. 상관이 없다니요? 저는 한국어를 배운 지 벌써 3년이나 되었고, 한국 사람들보다 더 많이 한국 영 화를 보며, 매운 한국 음식을 누구보다도 잘 먹을 수 있 는, 절반은 한국 사람입니다. 한국 남대문이 불에 타 버 렸을 때 너무 슬퍼서 눈물을 흘렸고, 한국과 일본의 축구 경기에서 한국이 이기면 정말 기뻐서 누구보다 박수를 크게 친, 한국 사람보다 더 한국을 사랑하는 우즈백 사람 입니다.

한국어학과 도서관에서 '한비야'라는 사람의 글을 읽 은 적이 있습니다. 그 분은 다니던 회사를 그만두고, 세 계 여행을 한 뒤에 월드비전이라는 곳에서 어려움에 빠 진 나라들을 도와주는 일을 하는 분이셨습니다. 지진이 나거나 홍수가 나면 바로 찾아가는 그 분을 보고 어떤 사 람은 이런 말을 했다고 합니다. "우리 한국에도 어려운 사람이 많은데, 당신은 왜 우리나라 사람들을 돌보지 않 고, 남들을 도와 줍니까?" 그러자 한비야 씨의 대답이 '우리'의 크기를 왜 넓힐 수 없냐는 것이었습니다. 정말 그녀의 말대로 어디까지가 '우리'입니까? 통일 문제도 마 찬가지라고 생각합니다. 통일은 단지 남과 북의 문제가 아니라, '우리'의 크기를 넓혀서 우즈백 사람과 미국 사 람들의 문제, 더 나아가 지구인들의 문제가 될 수 있는 것입니다. 통일이 되면 나타날 많은 좋은 점들, 예를 들 어 북한을 전세계 사람들이 여행할 수 있고, 한국어를 배 우는 우리 같은 외국인들은 북한의 독특한 표현도 배울 수 있고, 이산 가족들은 다시 함께 살아갈 수 있고, 이 얼 마나 행복한 모습입니까?

요즈음 우즈베키스탄에서는 한국 드라마 '주몽'이 아 주 인기가 많습니다. 꼬마 아이들은 주몽을 흉내 내어 활 을 쏘는 놀이도 하고, 한국 남자들이 지나가면 우리는 주 몽을 닮았다고 하며 많은 관심을 표현합니다. 저 또한 이 드라마를 재미있게 보고, 주몽이 살았던 부여와 고구려 시대의 땅이 궁금해졌습니다. 그래서 도서관에 있는 한 국의 역사 지도를 펼쳐 그 땅을 찾아보니, 한반도의 윗부 분이었습니다. 드라마를 볼 때마다 나오는 드넓은 들판 을 보면서 저는 늘 가슴이 뛰었습니다. 그래서 지도를 보 는 순간 "아, 이 곳으로 꼭 여행을 가서 주몽처럼 나도 말 을 타고 달려야지" 하는 소망이 생겼습니다. 제 소망이 이루어지려면 북한과 남한은 꼭 통일이 되어야 합니다. 여러분, 저 같은 외국 사람도 이렇게 북한에 가서 그 땅 을 밟고 싶은 꿈이 있는데, 그 곳이 고향인 한국 사람들 은 얼마나 그 땅이 그립겠습니까!

지도를 보면 한반도는 호랑이를 아주 닮았습니다. 허 리가 끊어진 호랑이가 힘을 쓸 수 있을까요? 절대 그럴 수 없습니다. 잠시 아팠던 호랑이가 빨리 힘을 내어 세상 에서 큰 소리를 낼 수 있기를, 주몽이 열심히 뛰어다녔던 땅을 나 또한 주몽처럼 뛰어다닐 수 있기를, 그리고 백두 대간이 끝까지 이어져서 신발을 한번도 벗지 않고 백두 산까지 모두가 같이 걸을 수 있는 그 날이 오기를 저는 진심으로 바랍니다.

<이 글은 2007년 중앙아시아 대학생 한국어 말하기 대 회에서 대상을 차지한 사마르칸트 국립 외국어 대학 한국어 과 3학년 딜노자 학생의 글입니다,>

 

Домашнее задание

리포트-реферат, доклад;

과제-задание;

짜증-недовольство, раздражительность;

맨입-бесплатно;

파악하다-понимать;

평가-оценка;

길들이 다-принять привычку;

논리-логика;

기존-имеющийся;

자료-материал;

전 개하다-разворачивать;

삼가다-быть осторожным;

틀-концепция, рамки

Словарь
Диалог
Грамматика

Лингвистика. Фонетика.
Правило начала слова. 
두음 법칙 

 

В корейском языке существует правило ограничивающее употребление некоторых звуков в позиции начала слова. К таким звукам относятся звуки (р) и (л). В корейском языке нет ни одного исконно корейского слова, начинающегося с одного из этих согласных звуков. Все слова корейского языка, имеющие в своем начале (р) 
или (л), являются заимствованными из других языков. Сейчас при использовании заимствований правило начала слова не соблюдается: эти звуки обозначаются как на письме, так и в речи. Правда, корейцы не всегда различают в данной позиции (р) или (л). 
При поздних заимствованиях из китайского языка правило начала слова соблюдалось. Это видно из разницы произношения фамилий Ли в Китае в Корее. в Китае произносят (ли), а в Корее (и). Видно, что при заимствовании произошло выпадение ㄹ. При таких заимствованиях (р /л) либо опускалось, либо заменялось на (н). Опущение происходило, если за (р /л) следовал гласный (и) (리 -이, 류 -유). Замена на (н) происходила, если за (р /л) 
следовал любой другой гласный.
Также в начале слова невозможно использование палатализованного (н). Далее производятся примеры, в которых видно выпадение (р/л) и палатализованного (н) в начале слова и их сохранение в других позициях.
연말(年末) - 신년(新年);

여성(女性) - 남녀(男女);

역사(歷史) - 경력(經歷)
Стоит отметить, что данное описание характерно для южно- корейского варианта языка. В Северной Корее данное правило не действует. Поэтому, например слова 노동, 여자, 역사 там записываются и произносятся как 로동, 녀자, 력사. Фамилия 이 записывается 리

 

Практическая грамматика

 

(1) - 기 나름이다, -나름이다 "зависит от того, как..."

Примеры: 향후 정책은 오늘 결정하기 나름이다.

→ Дальнейшая политика будет зависеть от сегодняшнего решения.

양국 관계가 앞으로 어떤 방향으로 나갈지 협상하기 나름이다.

→ В каком русле будет развиваться дальнейшее сотрудничест-во двух стран решиться в процессе переговоров.

구입하신 제품의 수명은 사용하기 나름입니다.

→ Срок службы приобретенного вами товара зависит от того, как вы будете им пользоваться.

(2) -기 십상이다 "скорее всего...", "почти, что...", "почти на 100%, что..."

Данная грамматическая конструкция употребляется с рядом глаголов, обладающих отрицательным значением и выражает предложение относительно определенного факта с долей его вероятно-сти 80-90%.

Примеры:

추운 날씨에 이것만 입고 다니면 감기 걸리기 십상이다.

→ Ты скорее всего заболеешь, если будешь ходить в этом в такую погоду.

게으름을 피운다면 실패하기 십상입니다.

→ Будешь лениться - прогорите.

사회가 타락하면 나라가 망하기 십상입니다.

→ Моральное разложение общества приведет в страну к падению.

(3) -기 일쑤이다 "постоянно...", "почти всегда...", "вошло в привыч-ку...", "стало обычным делом..."

Данная грамматическая конструкция употребляется с рядом глаголов, имеющих отрицательное значение и указывает на постоянное или частое совершение кем-то нежелательных или отрицательных действий.

Примеры:

그는 자주 늦잠을 자니까 학교에 늦게 오기가 일쑤이다.

→ Он часто просыпает, поэтому почти всегда приходит в школу с опозданием.

남과 함께 일하면 의견 차이가 나기 일쑤더라고요.

→ При работе с другими людьми часто возникает разница во мнениях.

요즈음 해야 될 일을 잊어버리기 일쑤입니다.

→ В последнее время я постоянно забываю о том, что мне нуж-но сделать.

(4) -기 짝이 없다 "быть таким...", "такой..."

Данная грамматическая конструкция употребляется с именами прилагательными и выражает крайнее эмоциональное восклицание относительного определенного состояния. Обычно употребляется в разговорной речи.

Примеры:

너의 행위를 보면 부끄럽기 짝이 없다.

→ Глядя на твой поступок, мне становится так стыдно.

그 나라가 패전한 후 초라하기 짝이 없는 모습으로 변했다.

→ После своего полного поражения эта страна обрела такой жалкий вид.

당사자가 언약을 안 지키는 것은 억울하기 짝이 없는 일입니다.

→ Так обидно, что стороны не держат своих словесных обещаний.

(5) -기는 하되, -되 "..., но...", "хотя... , но..."

Данное соединительное окончание соединяет два простых предложения в одно сложносочиненное. Первая часть с -되 выражает одобрение или согласие с выражаемыми ею значением, а вторая часть выражает определенное ограничительное условие, относящееся к смыслу первой части. При употреблении с предикативным существительным используется форма -(이)로되.

Примеры:내가 가기는 가되 너도 같이 가야 한다.

→ Я пойду, но и ты должен пойти.

양국간 협력을 계속하기는 하되, 국제법이 허락하는 범위 안에서 하겠습니다.

→ Мы будем продолжать двустороннее сотрудничество между двумя странами, но будем это делать в рамках, установленных международным законодательством.

Урок 7

© 2012-2017 «Корейский язык». Копирование материалов возможно при условии размещения активной ссылки на сайт hangugo.ru

bottom of page